ܩܽܘܪܳܒܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܘܰܨܠܰܘܳܬ݂ܳܐ
Sonntags und an kirchlichen Feiertagen beginnt unsere Heilige Messe um 9:00 Uhr, gefolgt von der Eucharistiefeier um 9:30 Uhr bis ca. 11:15 Uhr.
܀
Samstags beginnt unsere Vesper (Abendgottesdienst) um 17:00 Uhr und endet gegen 17:45 Uhr.
܀
Am ersten Weihnachtsfeiertag und am Ostersonntag beginnt die heilige Messe am Vortag um 20:00 Uhr, die Eucharistiefeier folgt ab ca. 20:45 Uhr und endet gegen 23:30 Uhr.
܀
Während der großen 50-tägien Fastenzeit finden die Gottesdienste individuell statt. Hinweis zu den aktuellen Zeiten werden u.a. im Aushang bekanntgegeben.
܀

ܐܰܒܽܘܢ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܰܕܰܫ ܫܡܳܟ݂ ܬܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܠܟܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒܝܳܢܳܟ݂ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܐܳܦ ܒܰܐܪܥܳܐ ܗܰܒܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕܣܽܘܢܩܳܢܰܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܘܰܫܒܽܘܩ ܠܰܢ ܚܰܘܒܰܝ̈ܢ ܘܰܚܛܳܗܰܝ̈ܢ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܳܐܦ ܚܢܰܢ ܫܒܰܩܰܢ ܠܚܰܝ̈ܳܒܰܝܢ ܘܠܳܐ ܬܰܥܠܰܢ ܠܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܦܰܨܳܢ ܡ݂ܶܢ ܒܺܝܫܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕܕܺܝܠܳܟ݂ ܗܝ ܡܰܠܟܽܘܬ݂ܳܐ ܘܚܰܝܠܳܐ ܘܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܺܠܡܺܝܢ
ܐܰܡܺܝܢ ܀
Abun d-bashmayo
nithqadash shmokh tithe malkuthokh nehwe sebyonokh aykano d-bashmayo of bar`o. Hab lan lahmo d-sunqonan yawmono washbuq lan hawbayn wahtohayn aykano dof hnan shbaqan l-hayobayn. Lo ta`lan l-nesyuno elo faso lan men bisho. Metul d-dilokh hi malkutho u haylo teshbuhto l`olam `olmin
Amin
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsre Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.

ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܚܲܝܠܬ݂ܳܢܳܐ ܗܘ ܕܰܡܠܶܝܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܡ݂ܶܢ ܬܶܫܒܚ̈ܳܬ݂ܶܗ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܒܰܡܪ̈ܘܡܶܐ ܒܪܺܝܟ݂ ܕܶܐܬ݂ܳܐ ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܒܰܫܡܶܗ ܕܡܳܪܝܳܐ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܒܰܡܪ̈ܘܡܶܐ ܀
vgl. Jesaja 6:3, Offenbarung 4:8
Heilig, heilig, heilig Herr aller Mächte und Gewalten. Himmel und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe, gepriesen sei der, der gekommen ist und kommen wird im Namen des Herrn.

ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܚܰܝܠܬ̣ܳܢܳܐ. ܩܰܕܺܫܰܬ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬ̣ܳܐ ܕܶܐܨܛܠܶܒܬ ܚܠܳܦܰܝܢ ܐܶܬ̣ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ. ܡܳܪܰܢ ܐܶܬ̣ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ. ܡܳܪܰܢ ܚܽܘܣ ܘܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ. ܡܳܪܰܢ ܩܰܒܶܠ ܬܶܫܡܶܫܬܰܢ ܘܰܨܠܰܘ̈ܳܬ̣ܰܢ ܘܶܐܬ̣ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ. ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܳܟ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܳܟ ܒܳܪܽܘܝܳܐ. ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܰܠܟܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕܚܳܐܶܢ ܠܚܰܛܳـ̈ܝܶܐ ܥܰܒܕܰܝ̈ܟ ܒܰܪܶܟܡܳܪܝ̱܀
Qadishat Aloho, qadishat hayilthono, qadishat lo moyutho destleb hlofayn ethrahame'layn. Moran ethrahame'layn, Moran hus u raheme'layn, Moran qabel teshmeshtan waslawothan u ethrahame'layn. Shubho lokh Aloho, shubho lokh boruyo, Shubho lokh malko Mshiho dhoyen lhatoye 'abdayk barekhmor.
Heilig bist Du, Gott. Heilig bist Du, Allmächtiger.
Heilig bist Du, Unsterblicher, der für uns gekreuzigt wurde, erbarme Dich über uns. Unser Herr, erbarme Dich über uns. Unser Herr, zeige uns Deine Barmherzigkeit. Unser Herr, nimm unsere Anbetung und Gebete an und erbarme Dich über uns. Ehre sei Dir, Gott. Ehre sei Dir, Schöpfer. Ehre sei Dir, Christus König, der Gnade schenkt deinen sündigen Dienern. Segne mich, o Herr.

ܐܰܒܳܐ ܐܰܚܺܝܕ ܟܽܠ ܥܳܒܽܘܕܳܐ ܕܰܫܡܰܝܳܐ ܘܕܰܐܪܥܳܐ ܘܰܕܟܽܠܗܶܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܡܶܬܚܰܙܝܳܢ ܘܰܕܠܳܐ ܡܶܬܚ̈ܰܙܝܳܢ ܘܰܒܚܰܕ ܡܳܪܝܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܝܺܚܝܕܳܝܳܐ ܒܪܳܐ ܕܰܐܠܳܗܳܐ ܗܘ ܕܡܶܢ ܐܰܒܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ ܩܕܳܡ ܟܽܠܗܽܘܢ ܥܳܠ̈ܡܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕܡܶܢ ܢܽܘܗܪܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܕܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܝܺܠܺܝܕܳܐ ܘܠܳܐ ܥܒܺܝܕܳܐ ܘܰܫܘܹܶܐ ܒܽܐܘܣܹܝܰܐ ܠܰܐܒܽܘܗܝ ܕܒܺܐܝܕܶܗ ܗ̱ܘܳܐ ܟܽܠ ܗܘ ܕܡܶܛܳܠܳܬ݂ܰܢ ܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܦܽܘܪܩܳܢܰܢ ܢܚܶܬ ܡ݂ܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݂ܓܰܫܰܡ ܡ݂ܶܢ ܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܘܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ ܒܬ݂ܽܘܠܬܳܐ ܝܳܠܕܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܘܶܐܨܛܠܶܒ ܚܠܳܦܰܝܢ ܒܝܰܘܡ̈ܰܝ ܦܢܛܝܘܣ ܦܝܠܛܘܣ ܚܰܫ ܘܡܺܝܬ݂ ܘܶܐܬ݂ܩܒܰܪ ܘܩܳܡ ܠܰܬܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝ̈ܢ ܐܰܝܟ ܕܰܨܒܳܐ ܘܰܣܠܶܩ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܘܺܝܬܶܒ ܡ݂ܶܢ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܝ ܘܬܽܘܒ ܐܬܐ ܒܫܽܘܒܚܳܐ ܪܰܒܳܐ ܠܰܡܕܳܢ ܠܚܲܝ̈ܶܐ ܘܰܠܡܺܝ̈ܬ݂ܶܐ ܗܘ ܕܠܡܠܟܘܬܐ ܫܽܘܠ̈ܳܡܳܐ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܘܰܒܚܰܕ ܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܕܺܐܝܬ݂ܰܘܗܝ ܡܳܪܝܳܐ ܡܰܚܝܳܢܳܐ ܕܟܽܠ ܗܘ ܕܡܶܢ ܐܰܒܳܐ ܢܦܰܩ ܘܥܰܡ ܐܰܒܳܐ ܘܥܰܡ ܒܪܳܐ ܡܶܣܬܓ݂ܶܕ ܘܡܶܫܬܰܒܰܚ ܗܘ ܕܡܰܠܶܠ ܒܲܢܒ̈ܺܝܶܐ ܘܒܰܫܠ̈ܝܚܶܐ ܘܒܰܚܕܳܐ ܥܺܕܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܩܰܬܽܘܠܺܝܩܺܝ ܘܰܫܠܺܝܚܳܝܬܳܐ ܘܡܰܘܕܶܝܢܰܢ ܕܰܚܕܳܐ ܗܝ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬ݂ܳܐ ܠܫܽܘܒܩܳܢܳܐ ܕܚ̈ܛܳܗܶܐ ܘܰܡܣܲܟܶܝܢܰܢ ܠܰܩܝܳܡܬܳܐ ܕܡܺܝ̈ܬ݂ܶܐ ܘܰܠܚܰܝ̈ܶܐ ܚܰܕ̈ܬ݂ܶܐ ܕܰܒܥܳܠܡܳܐ ܕܰܥܬܺܝܕ
ܐܰܡܺܝܢ ܒܰܪܟ݂ܡܳܪܝ ܀
Abo ahid kul obudo daschmayo d'aro wadkulhen aylen d'meth hazyon wadlo meth hazyon wabhad moryo yeschuh mschiho ihidoyo bro d'aloho hau d'men abo ethiled kdom kulhun olme nuhro d'men nuhro aloho schariro d'men aloho schariro ilido lo hbido waschwe busiya labuy d'bide hwo kul hau d'metulothan b'naynoscho metul furqonan nhet men schmayo wethgascham men ruho qadischo men maryam bthulto yoldath aloho wahwo barnoscho wesitleb hlofein byaumay fentiyos filatos hasch mith wethiqbar qom latlotho yaumin ach dasbo wasleq laschmayo itheb men yamino dabuy tub othe b'schubho rabo lamdon l'haye walmithe hau dalmalkuthe schulomo lo ith wabhad ruho kadischo dithau moryo mahyono d'kul hau d'men abo nofeq am abo am bro mestged meschtabah hau d'malel banbiye baschlihe bahdo ito qadischto qathuliqi waschlihoyto maudenan dahdoy mamuditho schubqono dahtohe wamsakenan l'aqyomto d'mithe walhaye hathe d'abolmo dahtith.
amin barechmor.
staumen qalus quryeleison.
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt. Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles geschaffen.
Für uns Menschen und zu unserm Heil ist er vom Himmel gekommen, hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein. Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten, und die eine, heilige, christliche und apostolische Kirche. Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung der Toten und das Leben der kommenden Welt.

ܫܠܳܡ ܠܶܟ̣ܝ̱ ܒܬ̣ܽܘܠܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܡܰܠܝܰܬ̣ ܛܰܝܒܽܘܬ̣ܳܐ. ܡܳܪܰܢ ܥܰܡܶܟ̣ܝ̱. ܡܒܰܪܰܟ̣ܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬܝ̱ ܒܢܶܫ̈ܶܐ. ܘܰܡܒܰܪܰܟ ܗ̱ܽܘ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܒܟܰܪܣܶܟ̣ܝ̱. ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ. ܐܳܘ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ̣ ܐܰܠܗܳܐ. ܨܰܠܳܝ ܚܠܳܦܰܝܢ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ. ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܫܳܥܰܬ ܘܡܰܘܬܰܢ
ܐܰܡܺܝܢ܀
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen
